![]() Język niemiecki w gimnazjum |
|
Przeczytaj i powtórz ważne słownictwo! |
| Der Star ist unpünktlich Der vielbeschäftigte Star war
ewig müde. Es gab keinen Tag, an dem er ausgeschlafen
und viel zu spät ins Atelier gekommen wäre. |
der
Star - gwiazda, gwiazdor vielbeschäftigt - bardzo zajęty ewig müde - wiecznie zmęczony es gab keinen Tag - nie było dnia an dem er ausgeschlafen gekommen wäre - w którym przyszedłby wyspany viel zu spät - o wiele za późno hören Sie -proszę wysłuchać mein Lieber - mój drogi eines Tages - pewnego dnia so geht das nicht weiter - tak nie może być dalej ich habe nichts dagegen-nie mam nic przeciwko temu wenn Sie hin und wieder ... zu spät kommen - jeśli pan spóźni się od czasu do czasu jeden Tag - codziennie warten lassen - kazać czekać stundenlang - godzinami die Arbeit - praca aufhalten - wstrzymywać gähnen - ziewać wie so oft - jak to często bywało es ist mir ja selbst peinlich - samemu mi głupio der Wecker - budzik zum Arzt - do lekarza meinen - sądzić vielleicht gibt es irgendein Mittel - może jest jakiś środek Sie müssen etwas dagegen tun - musi pan jakoś temu zaradzić unbedindt - koniecznie verschreiben - przepisać vor dem Schlafengehen - przed pójściem spać als - gdy am Morgen - rano erwachen - obudzić się trauen - wierzyć, dowierzać die Wissenschaft - nauka jetzt - teraz klingeln - dzwonić denn nun würde er ihn nicht mehr brauchen - bo teraz nie będzie go już potrzebować die Wundertablette - cudowna tabletka munter - wesoły, radosny begrüssen - przywitać pünktlich - punktualny auf die Minute - co do minuty gewiss - oczywiście lobenswert - godne pochwały eigentlich - właściwie gestern - wczoraj |
Eine traurige Geschichte |
eine
traurige Geschichte – smutna historia kommen, kam, gekommen – przybyć um ihren Urlaub zu verbringen – aby spędzić swój urlop nehmen, nahm, genommen – wziąć liegen, lag, gelegen – leżeć im 45. Stockwerk – na 45 piętrze am Abend – wieczorem zurückkommen – wracać spät – późno ich bedauere sehr – bardzo żałuję der Lift – winda wenn Sie nicht ... wollen – jeżeli panowie nie chcą ... zu Fuß – pieszo in Ihr Zimmer – do swojego pokoju Sie werden schlafen müssen – będą panowie musieli spać einer der Freunde – jeden z przyjaciół zu seinen beiden Freunden – do swoich obu przyjaciół es ist nicht so einfach – nie jest to takie proste ich weiss– wiem erleichtern – ułatwić, ulżyć Witze erzählen – opowiadać dowcipy einige Lieder singen – zaśpiewać kilka piosenek beginnen – zaczynać, zacząć der Aufstieg – wejście die 30. Etage erreichen– dotrzeć na 30 piętro müde – zmęczony du bist an der Reihe – kolej na ciebie. das Ende – koniec, zakończenie der Schlüsel – klucz vergessen - zapomnieć |
Der gute
Kunde |
der
Kunde - klient der Metzger - rzeźnik schneiden Sie mir ab – proszę mi odciąć ein Stück Fleisch– kawałek mięsa das Pfund – pół kilograma Kann ich es so lassen? – Czy mogę to tak zostawić? wünschen - życzyć verzeihen Sie - proszę wybaczyć oft - często genau - dokładnie er nimmt Bleistift – on bierze ołówek er beginnt zu rechnen – zaczyna liczyć ich brauche ... zu wissen - potrzebuję wiedzieć... der Preis - cena wissen – wiedzieć, znać doch - przecież kaufen - kupić Was soll ich tun?- Co mam zrobić? mit so viel Fleisch – z tak dużą ilością mięsa aus der Hand fallen – wypaść z ręki erzählen - opowiadać abnehmen – stracić na wadze sehen – widzieć, zobaczyć |
Gute
Ratschläge |
der
Ratschlag – rada im Zug sitzen – siedzieć w pociągu der Schnupfen – katar oft niesen – często kichać zuerst – najpierw jemanden ansehen – patrzeć, spojrzeć na kogoś die meisten Passagiere – większość pasażerów etwas böse – trochę gniewnie bald – wkrótce sie lächelten über ihn – podśmiewali się z niego jeder wollte– każdy chciał ein Mittel hilft – jeden środek pomaga sofort ins Bett gehen – natychmiast iść do łóżka das ist nicht möglich – to jest niemożliwe Das beste ist ein Kognak. - Najlepszy jest koniak. bei sich – przy sobie neben ihm – obok niego sie nahm aus ihrer Tasche – wzięła ze swojej torebki Nehmen Sie das Bonbon! – Proszę wziąć cukierka! der Schnupfen ist sofort weg – katar zaraz przejdzie ein anderer Herr - inny pan Es gibt nur ein Mittel gegen Schnupfen. – Istnieje tylko jedno lekarstwo na katar. Ziehen Sie nasse Strümpfe an! – Proszę włożyć mokre skarpety! das ist Unsinn! – Przecież to nonsens! bekommen – dostać erst – dopiero Drücken Sie die Nase zu! – Proszę ścisnąć nos! mit zwei Fingern – dwoma palcami das ganze Abteil – cały przedział versuchen – próbować, usiłować er wandte sich an ihn – zwrócił się do niego kennen – znać lächeln – uśmiechać się leise zu ihm – cicho do niego ich weiss - wiem, znam |
Onkel
Otto und die Sonnenuhr Er
rief Heinz und fragte: - „Wie spät ist es?“ - „Ich weiß es nicht.
Ich habe doch keine Uhr.“ - „Was, du weißt es
nicht? Aber ich muss es wissen! Geh in die Küche, dort
hängt eine Uhr.“ - „Ja, aber die Uhr
geht nicht.“ - „Ach ja! Dann geh in
den Garten! Dort ist die Sonnenuhr. Sie geht immer
richtig.“ - „Aber es ist ja schon
dunkel!“ - „Dann nimm deine Taschenlampe mit!“ |
der
Onkel – wujek die Sonnenuhr – zegar słoneczny vergesslich – zapominalski eines Abends – pewnego wieczoru sitzen, saß, gesessen - siedzieć am Tisch – przy stole plötzlich – nagle zum Bahnhof – na dworzec heute – dzisiaj Wie spät ist es? – Która jest godzina? suchen – szukać überall – wszędzie die Uhr – zegar(ek) aber – ale finden – znaleźć ganz – zupełnie, całkiem vergessen, vergaß, vergessen – zapominać beim Uhrmacher – u zegarmistrza rufen, rief, gerufen – wołać fragen – pytać wissen (ich weiß) – wiedzieć doch – przecież die Küche – kuchnia dort – tam hängen, hing, gehangen – wisieć der Garten – ogród richtig – dobrze, prawidłowo dunkel –ciemno mitnehmen – wziąć z sobą die Taschenlampe - latarka |
mmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmdo góry